网站及软件本地化的翻译,“译”字千钧。
网站本地化所涉及的内容远远不止翻译。它是一个复杂的过程,涉及到项目管理、翻译及审校、质量保证、在线测试、及时更新,以及重复利用以前的内容等环节。在这个过程中需要调整现有网站,使其符合目标受众的文化习俗,并便于目标受众轻松访问和使用。
a. 网站本地化服务内容:
网站评估和诊断
规划URL配置
租赁服务器并做本地搜索引擎注册
网站内容翻译(包括文字翻译、多媒体本地化、桌面排版等)
网站本地化调整(包括网站工程和测试及其他网站本地化必须的调整工作)
网站更新和维护
网站SEO和 SEM
多语种搜索关键词制定
b. 软件本地化服务(包括APP):
软件翻译和本地化是将软件产品推向全球市场的必要环节。将软件在线帮助、用户手册、UI 等翻译成目标语种时,确保日期、货币、时间、UI 界面等的显示符合目标受众阅读习惯,同时保持软件功能。
①软件翻译(用户界面、帮助文档/指南/手册、图片、包装、市场资料的翻译等)
②软件工程(编译、界面/菜单/对话框的调整)
③排版(图片及文字的调整、美化、本土化信息调整)
④软件测试(软件功能测试、界面测试和修改、应用环境测试)
c. App Store优化
方便目标市场中的新用户找到您的APP,本地化应用商店中的软件产品信息包括:
应用描述:最重要的引导信息,信息的语言质量至关重要;
关键词本地化:不仅仅是文本翻译,需要针对不同目标市场进行用户搜索使用文字和搜索习惯的研究;
多媒体本地化:访问者在浏览您的应用列表时会看到屏幕截图、营销图像和视频。对这些引导性内容进行本地化,促进目标客户下载;
全球发布和更新:信息更新碎片化、多语种、短周期。