上海伟知翻译服务有限公司 电话:021-65629685 56421255 手机:13002196878 询价:marketing@wise2000.com 招聘:jobs@wise2000.com 地址:上海市宝山区友谊西路101 号建科园(建科馆)2号楼2007室 扫一扫微信
二维码 手机关注 |
人工智能翻译来了,我们还要学外语吗?目前人工智能已经开始渗入到人们生活的方方面面,机器翻译也给外语学习和各类翻译活动带来了强烈冲击。机器翻译正在赋予大众强有力的语言交流能力,语言不通似乎不再是大众探索未知世界的障碍,有人说,“一机在手,摆平所有。”但现实却事与愿违。
外语翻译软件不像看上去那么“完美”
作为翻译活动所常涉及的三类人士------外语学习者、雇佣者和从业者,对待各类翻译软件日新月异的发展,有着不同的反应。部分外语学习者心怀憧憬:未来不再学外语,真是“大快人心”!而悲观担忧情绪则主要来自外语教育和翻译从业人员。那么,到底人工智能时代还需要学习外语吗?答案是肯定的。
外语学习软件与翻译软件“看上去很美”,用起来却很不完美,存在很大的技术局限性。现在的人工智能仍然是弱人工智能状态,这对于科技词汇翻译和格式文本,确实作用强大,在专业翻译领域,强大的术语数据库也为译者起到重要的辅助作用。不过,语言不仅是词汇和语法堆积起来的代码,除了信息,语言交流贵在情感和临场应变。人与人之间的交流存在无穷变化,才是语言的魅力所在,更不用说文学作品中所透射出的文学性了。
只有所谓的“强人工智能”才可能有自主意识,自主决定去学什么,才能举一反三。最通俗的例子就是,如果去跟说不同语言的人相亲,翻译软件恐怕就帮不上什么忙。这又涉及到第二个需要考虑的因素----软件使用时间成本与便利性。翻译软件的使用阻碍了语言交流的即时性,更不用说在进行更为深入和专业的交流之前,搜寻庞大数据并对智能软件进行数据输入的时间成本。所以,在“强人工智能”到来之前,外语学习仍然是必须的。
人工智能时代,外语学习要求更高
外语学习者、雇佣者和从业者,该如何根据自己的需求来面对和对接外语学习的科技时代呢?
有必要区分开智能技术辅助学习部分与只能借由人的自主意识来学习的部分。这也为人工智能时代的外语学习提供了思路。外语学习中,重复机械的部分可以用机器辅助进行,例如语法、句型的反复训练、词汇(专业术语)的记忆,还有应试的刷题,格式化写作等,但是与语言唇齿相依的文化习得与人文知识素养等,仍然有赖于传统的学习模式---大量的阅读、真实的文化浸润以及积极的思考与思辨。
任何技术无法代你欣赏大师的不朽作品
提到外语学习中的阅读,我们又会在智能时代面临外语学习的第二个问题:阅读什么?
人工智能时代的信息爆炸让人们的阅读越来越快餐化,但同时也简化了语言和思维应有的复杂性,正是这些复杂性构成了外语能力的核心方面。首先,为了快速阐明观点,语言使用会简化,词汇单向、语法直观、结构格式统一化,这对语言学习者产生潜移默化的影响。其次,读者“被迫”接受各种即成观点,阻碍外语学习者的思辨能力和视野拓展,自主学习的意识被渐渐弱化。许多经典著作并不表达简单、明确、单一的目的,有时它偏重描述,试图将更全面的图景展现给读者。比起碎片化的读物,经典文本更多地用暗示的方式隐晦地交代事情发展与人物感情,因此对应的语言表达层次更丰富,词汇、语怯、结构模式更多样并更具个性,对阅读者来说无疑是更具效率的一种浸润式学习。而作者的观点留白与细致描摹,更能训练读者的思维细致程度和客观的思辨能力。科技将在课堂教学中发挥很大的作用,但是没有任何技术会替你欣赏大师的不朽作品。因此,人工智能时代的外语并未失去意义,反而对学习者提出了更多挑战和要求。 上一篇为什么翻译机翻不好文章?
|